Last Note. – 「十六夜シーイング」 (Last Note. – "Izayoi Seeing" / "Stargazing under a Full Moon") Lyrics Translation

Composer’s Comment:「Recently, I feel like I haven’t seen stars. I’ll try to walk looking up. Yeah, I’ll do that.」

Lyricist, Composer, Arrangement: Last Note.
Singer: GUMI
Music Video: 明菜
Guitar: Moyashi, Meriken / もやし、メリケン
Bass: Irojiro / 色白
Violin: Teppei / てっぺい

Translator’s Comment: This is one of the first Vocaloid songs I have heard. I always thought this sounded like an anime theme song, and I was recently shocked to discover that it actually is. Well, more like a “character song”, but that doesn’t matter. This is one of the several songs I know that has some really heartwarming lyrics, and no English translation will ever be able to express that better than the original Japanese lyrics. I found the lyrics of this song extremely significant that I recently re-translated this just to improve the quality. When I first translated this, I was around the JLPT N3 level, but now that I’m battling with N1 already, I guess it’s time to retry translating this. I did my best to translate this accurately so that the nuance is kept well even in English. Enjoy :)

Japanese Romaji English
ファインダー越し 雨降りに浮かぶ星に faindaa koshi amefuri ni ukabu hoshi ni Those were the days when I tried complaining even just a bit
ほんの少し弱音とか吐いてみたり hon no sukoshi yowane toka haite mitari to the stars that I can see through the telescope beyond a wall of raindrops,
光同士を指で線繋ぎ hikari doushi wo yubi de sentsunagi or drew lines between two points of light with my fingers,
名前のない星座を創る日々だ namae no nai seiza wo tsukuru hibi da and made my own nameless constellations,
……ひとり …hitori …all alone.
何万何億光年も旅してきたヒカリが こんなに優しいのはどうして? nan man nan ok-kounen mo tabi shite kita hikari ga konna ni yasashii no wa doushite? Why is the light that travelled hundreds of millions of light years just to reach me so gentle?
もしも涙を星屑に変えられたなら moshimo namida wo hoshikuzu ni kaeraretara If ever I were able to turn tears into stardust,
ねぇ、ボクも強くなれるのかな nee, boku mo tsuyoku nareru no kana? Would I also be able to become strong?
にわか雨をようやくやり過ごしたら niwaka ame wo youyaku yarisugoshitara When the drizzle finally stopped,
次の雨がもうそこで待機してた tsugi no ame ga mou soko de taiki shiteta the next rain is already waiting around the corner.
「雨続きのその後は晴れが続くよ!」って ame tsuzuki no sono ato wa hare ga tsuzuku yo tte "After continuous rain, there will be continuous sunshine,"
笑って傘をさしてくれた waratte kasa wo sashite kureta You said with a smile, and held an umbrella above me
期待に応えられずに輝けないボクを 眩しそうに見るのはどうして? kitai ni kotaerarezu ni kagayakenai boku wo mabushisou ni miru no wa doushite? Why do you look at me as if I'm a blinding flash even when I can't shine if I don't live up to people's expectations?
太陽みたいに周りを照らしているのは taiyou mitai ni mawari wo terashite iru no wa The one who is illuminating the surroundings like the sun,
ねぇ、気付いているかな nee, kizuite iru kana I wonder if you've realized already,
キミだよ kimi da yo is you.
ありがと、さよなら。 arigato sayonara Thank you and goodbye,
拝啓、泣き虫だったあの頃のボクへ haikei nakimushi datta ano koro no boku e to the crybaby which is me of that time.
願い事ならもう叶ったよ negai goto nara mou kanatta yo The wish you’ve been praying for has already been granted.
いつの間にか雨は上がっていて 今日は星空が綺麗だ itsu no ma ni ka ame wa agatte ite kyou wa hoshizora ga kirei da Before I knew it, the rain has stopped, and today, the starry night sky is beautiful.
なんだか苦しいのはどうして? nandaka kurushii no wa doushite? But why is it somewhat painful?
星像が仄淡く揺らぐ 十六夜シーイング seizou ga honoawaku yuragu izayoi shiingu In this stargazing of the night after the full moon where the stars slightly flicker pale,
ねぇ、ボクは強くなれたのかな? nee boku wa tsuyoku nareta no kana? Have I become strong…
────キミという引力に引かれながら -–kimi to yuu inryoku ni hikarenagara …while being attracted by the gravitational force which is you?

Previous Post Next Post