鬱P - 「夏祭り」 (Utsu-P - "Natsu-matsuri" / "Summer Festival") Lyrics Translation

I find Japan's concept of summer very interesting. Very interesting indeed, that it seems melancholic, yet tranquil, at the same time.

Summer is the time for adventure, the time for experiencing new things, and it would conclude to sadness once it ends, together with the memories that it brought.

I am impressed that a metal song like this can get this sad.

This is the closing song from the anime 「私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い」 ("watashi ga motenai no wa dou kangaetemo omaera ga warui" / "It's your fault that I don't get popular") on its 6th episode, 「モテないし、花火に行く」 ("motenai shi, hanabi ni iku" / "I won't get popular anyway, so I might as well watch the firework show").

Lyrics / Melody: 破矢ジンタ (Jinta Haya?)
Arrangement: 鬱P (Utsu-P) / ミナツキトーカ (Tooka Minatsuki) (パンドリストP (Pandorist-P))
Vocals: 初音ミク (Miku Hatsune)

(I'm sorry, I just had to insert where the screams are--this is a metal song, after all)

Japanese Romaji English
君がいた夏は kimi ga ita natsu wa The summer where you were
遠い夢の中 tooi yume no naka is in a faraway dream
空に消えてった sora ni kiete tta It disappeared into the sky
打ち上げ花-- uchi-age hana-- like a firework launched.
(絶叫) (zekkyou) (scream)
君の髪の香りはじけた kimi no kami no kaori hajiketa The fragrance of your hair wafts in the air
浴衣姿がまぶしくて yukata-sugata ga mabushisugite Your figure wearing yukata was too dazzling
お祭りの夜は o-matsuri no yoru wa Enough that my heart races
胸がさわいだよ mune ga sawaida yo in this night of the summer festival
はぐれそうな人ごみの中 haguresou na hito-gomi no naka In the swarm of people where one would easily get lost
「はなれないで」 出しかけた手を "hanarenai de" dashikaketa te wo I said "Stay by my side", offering my hands
ポケットに入れて POCKET ni irete which you inserted into your pocket
握りしみていた nigiri-shimeteita and squeezed tight
君がいた夏は kimi ga ita natsu wa The summer where you were
遠い夢の中 tooi yume no naka is in a faraway dream
空に消えてった sora ni kiete tta It disappeared into the sky
打ち上げ花火 uchi-age hanabi like a firework launched.
(絶叫) (zekkyou) (scream)
子供みたい金魚すくいに kodomo mitai kin-gyo sukui ni Just like a child, you played Catch the Goldfish
夢中になって袖がぬれてる muchuu ni natte sode ga nureteru with your sleeves drenched, you are engrossed with the game
無邪気な横顔が mujaki na yokogao ga Your innocent face which I watch from the side
とても可愛くて totemo kawaikute was very cute
君は好きな綿菓子買って kimi wa suki na watakashi katte You bought your favorite cotton candy
ご機嫌だけど 少し向こうに gokigen da kedo sukoshi mukou ni You were in a good mood, and over there,
友だち見つけて tomodachi mitsukete you found a friend
離れて歩いた hanarete aruita and walked separately from me
君がいた夏は kimi ga ita natsu wa The summer where you were
遠い夢の中 tooi yume no naka is in a faraway dream
空に消えてった sora ni kiete tta It disappeared into the sky
打ち上げ花火 uchi-age hanabi like a firework launched.
(絶叫) (zekkyou) (scream)
神社の中 石段に座り jinja no naka ishidan ni suwari We sat in the stone steps inside the shrine
ボヤーッとした闇の中で boyaato shita yami no naka de And in the blurred darkness,
ざわめきが少し zawameki ga sukoshi The sound of the people around
遠く聞こえた tooku kikoeta sounded a bit far away
線香花火マッチをつけて senkou hanabi MATCH wo tsukete We lit a sparkler
いろんな事話したけれど iron-na koto hanashita keredo and talked about various things,
好きだって事が suki da tte koto ga but I wasn't able to say
言えなかった ienakatta that I like you.
君がいた夏は kimi ga ita natsu wa The summer where you were
遠い夢の中 tooi yume no naka is in a faraway dream
空に消えてった sora ni kiete tta It disappeared into the sky
打ち上げ花火 uchi-age hanabi like a firework launched.
君がいた夏は kimi ga ita natsu wa The summer where you were
遠い夢の中 tooi yume no naka is in a faraway dream
空に消えてった sora ni kiete tta It disappeared into the sky
打ち上げ花火 uchi-age hanabi like a firework launched.
(絶叫) (zekkyou) (scream)
(絶叫) (zekkyou) (scream)

Previous Post Next Post