Just a quick translation before I sleep. My eyes hurt. Ouch.
More songs from il cremonese. A song really well done.
This is a sort of new song genre to me–sounds like metal, yet not quite. Anyway, it meets my criterias so I came to like it. Here’s the lyrics 😀
This is just so poetic that I can’t let it go by untranslated.
This was very hard to translate, seeing that the words are very abstract, and on top of that, confusing. Still, here’s my best attempt at translating this really cool song.
I don’t really know, but I don't think this is your typical buzzG song. Sure, the lyrics are exactly what you might expect from a buzzG song, but musically, it just sounds different, but I don’t know why. I especially like the style–the feel of the drums, the strum of the guitar, Miku’s dark vocals, and of course, you know how much I like well-made lyrics, so here I am, presenting this song to you.
For the lyrics to the equally depressing answer song to this tune, click here: みきとP – 「さよならはきえない」 (Mikito-P – “Sayonara wa Kienai” / “Goodbyes Are Not Forgotten”)
Artist: みきとP (Mikito-P)
Title: 「同級生」 ("Doukyuusei / Classmate")
from the album "GOOD SCHOOL GIRL [limited edition]"
One of the first keeno songs that I liked.
Composer: 40 meters / 40㍍P
Singer: Miku Hatsune
Drums and Guitar: 164
Piano and Bass: 40 meters / 40㍍P
This is the answer song to みきとP - 「夏の半券」 (Mikito-P - "Natsu no Hanken" / "The Ticket Stub of Summer") which is equally, if not more emotional.
I find Japan's concept of summer very interesting. Very interesting indeed, that it seems melancholic, yet tranquil, at the same time.
(This song was translated with the help of N. Masa. I didn't know what the "え＋ど" conjugation meant. Thanks, 先生!)
Vocals: Miku Hatsune
Your typical Mikito song--which I like.